Despedida del Papa de los jóvenes al final de la Misa de clausura
Domingo 21 de agosto de 2011

Saludo con afecto al Señor Arzobispo castrense y agradezco vivamente al Ejercito del Aire el haber cedido con tanta generosidad la Base Aérea de Cuatro Vientos, precisamente en el centenario de la creación de la aviación militar española. Pongo a todos los que la integran y a sus familias bajo el materno amparo de María Santísima, en su advocación de Nuestra Señora de Loreto.

Asimismo, y al conmemorarse ayer el tercer aniversario del grave accidente aéreo ocurrido en el aeropuerto de Barajas, que ocasiono numerosas víctimas y heridos, deseo hacer llegar mi cercanía espiritual y mi afecto entrañable a todos los afectados por ese lamentable suceso, así como a los familiares de los fallecidos, cuyas almas encomendamos a la misericordia de Dios.

Me complace anunciar ahora que la sede de la próxima Jornada Mundial de la Juventud, en el dos mil trece, será Rio de Janeiro. Pidamos al Señor ya desde este instante que asista con su fuerza a cuantos han de ponerla en marcha y allane el camino a los jóvenes de todo el mundo para que puedan reunirse nuevamente con el Papa en esa bella ciudad brasileña.

Queridos amigos, antes de despedirnos, y a la vez que los jóvenes de España entregan a los de Brasil la cruz de las Jornadas Mundiales de la Juventud, como Sucesor de Pedro, confío a todos los aquí presentes este gran cometido: Llevad el conocimiento y el amor de Cristo por todo el mundo. Él quiere que seáis sus apóstoles en el siglo veintiuno y los mensajeros de su alegría. !No lo defraudéis! Muchas gracias.

Saludo en francés

[Traducción española: Queridos jóvenes de lengua francesa, Cristo os pide hoy que estéis arraigados en El y construyáis con El vuestra vida sobre la roca que es El mismo. Él os envía para que seáis testigos valientes y sin complejos, auténticos y creíbles. No tengáis miedo de ser católicos, dando siempre testimonio de ello a vuestro alrededor, con sencillez y sinceridad. Que la Iglesia halle en vosotros y en vuestra juventud a los misioneros gozosos de la Buena Noticia.]

Saludo en inglés

[Traducción española: Saludo a todos los jóvenes de lengua inglesa que están hoy aquí. Al regresar a vuestra casa, llevad con vosotros la Buena Noticia del amor de Cristo, que habéis experimentado en estos dias inolvidables. Con los ojos fijos en El, profundizad en vuestro conocimiento del Evangelio y dad abundantes frutos. Dios os bendiga hasta que nos encontremos nuevamente.]

Saludo en alemán

[Traducción española: Mis queridos amigos. La fe no es una teoría. Creer significa entrar en una relación personal con Jesús y vivir la amistad con El en comunión con los demás, en la comunidad de la Iglesia. Confiad a Cristo toda vuestra vida, y ayudad a vuestros amigos a alcanzar la fuente de la vida: Dios. Que el Senor haga de vosotros testigos gozosos de su amor.]

Saludo en italiano

[Traducción española: Queridos jóvenes de lengua italiana. Os saludo a todos. La Eucaristía que hemos celebrado es Cristo Resucitado, presente y vivo en medio de nosotros: Gracias a Él, vuestra vida esta arraigada y fundada en Dios, firme en la fe. Con esta certeza, marchad de Madrid y anunciad a todos lo que habéis visto y oído. Responded con gozo a la llamada del Señor, seguidlo y permaneced siempre unidos a El: daréis mucho fruto.]

Saludo en portugués

[Traduccion espanola: Queridos jovenes y amigos de lengua portuguesa, habeis encontrado a Jesucristo. Os sentireis yendo contra corriente en medio de una sociedad donde impera la cultura relativista que renuncia a buscar y a poseer la verdad. Pero el Senor os ha enviado en este momento de la historia, lleno de grandes desafios y oportunidades, para que, gracias a vuestra fe, siga resonando por toda la tierra la Buena Nueva de  Cristo. Espero poder encontraros dentro de dos anos en la proxima Jornada Mundial de la Juventud, en Rio de Janeiro, Brasil. Hasta entonces, recemos unos por otros, dando testimonio de la alegria que brota de vivir enraizados y edificados en Cristo. Hasta pronto, queridos jovenes. Que Dios os bendiga.]

Saludo en polaco:

[Traduccion española: Queridos jovenes polacos, firmes en la fe, arraigados en Cristo. Los talentos recibidos de Dios en estos dias produzcan en vosotros abundantes frutos. Sed sus testigos. Llevad a los demas el mensaje del Evangelio. Con vuestra oracion y con el ejemplo de la vida, ayudad a Europa a encontrar sus raices cristianas.]

Comentarios