Redescubren y traducen el comentario en latín más antiguo de los Evangelios

Redescubren y traducen el comentario en latín más antiguo de los Evangelios
Comentario de los Evangelios de Fortunatianus Aquileia / Crédito: Universidad de Birmingham

Desaparecido por más de 1.500 años, el primer comentario en latín conocido sobre los Evangelios fue redescubierto en la Biblioteca de la Catedral de Colonia (Alemania) y publicado en inglés esta semana. 

El comentario bíblico, escrito por el Obispo italiano del siglo IV, Fortunatianus de Aquileia, fue redescubierto en el 2012 por el Dr. Lukas Dorfbauer, un investigador de la Universidad de Salzburgo.

El manuscrito de Fortunatianus era ampliamente conocido por haber existido, aunque muchos eruditos creyeron que habían sido destruidos o se extraviaron permanentemente. San Jerónimo también señaló la existencia de este comentario en su obra Lives of Famous Men.

Dorfbauer encontró el documento de 100 páginas en la Biblioteca de la Catedral de Colonia, en un manuscrito sin marcar que data del año 800 y que había sido digitalizado en el 2002. Mientras que otros eruditos eran conscientes del documento, la mayoría de su contenido bíblico fue pasado por alto.

Pero la curiosidad de Dorfbauer persistió y decidió investigar con mayor profundidad el manuscrito para encontrar que no era apenas un documento anónimo, sino que su origen parecía remontarse más allá del siglo IX.

El experto comenzó a tomar notas del documento y cruzó algunos de sus contenidos con los escritos de San Jerónimo sobre Fortunatianus en el siglo IV.

Más en Mundo

"He podido comparar las citas bíblicas en el manuscrito de Colonia con nuestras extensas bases de datos. Los paralelismos con los textos que circulaban en el norte de Italia a mediados del siglo IV ofrecían un ajuste perfecto con el contexto de Fortunatianus", dijo a The Conversation el Dr. Hugh Houghton, Director Adjunto del Instituto de Becas Textuales y Edición Electrónica (ITSEE) de la Universidad de Birmingham.

El Dr. Houghton, especialista en el Nuevo Testamento en latín, comenzó a extraer citas del manuscrito redescubierto y lo comparó con otros textos del siglo IV utilizando la mega base de datos de su universidad.

Utilizó una metodología para analizar el texto y encontró que la comparación "parecía preservar la forma original del trabajo innovador de Fortunatianus".

"Tal descubrimiento es de considerable importancia para nuestra comprensión del desarrollo de la interpretación bíblica latina, que pasó a desempeñar un papel tan importante en el desarrollo del pensamiento y la literatura occidental", dijo Houghton.

El comentario de Fortunatianus ahora substituye a la Vulgata como el comentario en latín conocido más antiguo de los Evangelios. La Vulgata fue traducida del hebreo y arameo al latín por San Jerónimo entre el 382 y 405, y fue conocida como la forma más temprana del comentario en latín escrito de los Evangelios. 

El comentario de 160 capítulos se centra principalmente en el Evangelio de Mateo, pero también incluye breves referencias a los evangelios de San Marcos, San Lucas y San Juan.

Recibe las principales noticias de ACI Prensa por WhatsApp y Telegram

Cada vez es más difícil ver noticias católicas en las redes sociales. Suscríbete a nuestros canales gratuitos hoy:

Aunque este nuevo documento es anterior a la Vulgata, sigue siendo mucho menos popular debido a su reciente redescubrimiento.

"Todavía pasará algún tiempo antes de que este trabajo sea tan ampliamente conocido como los famosos escritos de maestros cristianos posteriores como Ambrosio, Agustín y Jerónimo," aseguró Houghton.

También te puede interesar: 

 

 

Suscríbete a ACI Prensa

Recibe nuestras noticias más importantes por email.

Dona a ACI Prensa

Si decides ayudarnos, ten la certeza que te lo agradeceremos de corazón.